Categories: AppsMovilidad

El mercado latino gana importancia entre los desarrolladores de apps

La última encuesta de One Hour Translation, agencia de traducción online, apunta a que los desarrolladores estadounidenses y británicos se giran hacia los mercados latinos y, de acuerdo con los datos del primer trimestre de 2016, alrededor del 28 % de las traducciones de aplicaciones móviles en inglés en Estados Unidos están enfocadas a la localización en español, portugués e italiano, en contraposición a una proporción del 55 % en el Reino Unido.

Explican los voceros de la empresa que “la encuesta analizó a qué lenguas se traducían las aplicaciones móviles originalmente en inglés (tanto de desarrolladores en Estados Unidos como en el Reino Unido)” y una de las más importancies conclusiones es que en el primer trimestre de 2016, alrededor del 55 % de las traducciones de aplicaciones móviles en inglés del Reino Unido se dirige a la localización a idiomas hablados principalmente en los mercados latinos: español y portugués, principalmente”.

La encuesta analizó 2.500 aplicaciones Android en Google Play y aplicaciones iOS en la App Store que se desarrollaron en Estados Unidos y en el Reino Unido y que fueron traducidas por One Hour Translation.

Destaca que en el país norteamericano, alrededor del 15 % de traducciones de aplicaciones móviles tenían como objetivo su localización al español (10 % al español de España y un 5 % a Latinoamérica), alrededor del 6 % al portugués (sobre el 5 % al portugués de Brasil y sobre un 1% al portugués de Europa) y un 7 % de las traducciones de aplicaciones estadounidenses se localizaron a italiano en el primer trimestre de 2016.

Otros idiomas populares para los desarrolladores estadounidenses de aplicaciones fueron: japonés (un 9 %), mandarín (un 8 %) y francés (alrededor del 6 % en el caso del francés de Europa y un 1 % para el francés de Canadá).

En el Reino Unido, no menos del 39 % de traducciones de aplicaciones móviles iban a ser localizadas al español (un 37 % al español de Europa y aproximadamente un 2 % a español latinoamericano), aproximadamente el 9 % al portugués (el 8 % a portugués de Brasil y aproximadamente un 1% a portugués europeo), como indica un comunicado de prensa oficial.

Bárbara Bécares

Informando desde América Latina. Ya he estado reportando desde Colombia, Brasil, Argentina, Perú, Ecuador y Chile. Ahora y durante un tiempo, descubriendo las novedades de México. Soy periodista, apasionada de los viajes y de conocer culturas. Colaboro en www.channelbiz.es y www.siliconweek.com.

Recent Posts

Veeam promueve la libertad de datos para los clientes con el nuevo soporte de Oracle Linux Virtualization Manager

Veeam amplía la protección de las principales plataformas de virtualización con el soporte de Oracle…

11 horas ago

Paessler AG obtiene la calificación Premier de 5 estrellas en la Guía de Programas de Socios CRN 2024

Esta guía anual proporciona información esencial a los proveedores de soluciones que exploran programas de…

12 horas ago

El Instituto Federal de Telecomunicaciones y la Asociación Mexicana de Data Centers firman convenio general de colaboración

El Convenio establece las bases generales de coordinación para promover la transformación digital, el desarrollo…

13 horas ago

Cisco redefine la seguridad para centros de datos y nubes en la era de la IA

Cisco Hypershield lleva la potencia de la seguridad y conectividad de Hyperscaler a las empresas.

1 día ago

El impulso de Avaya en el mercado continúa y mira hacia la conferencia anual de clientes

La compañía resume los logros clave del último trimestre para clientes, socios y el mercado.

1 día ago

Ejemplos de correos que distribuyen malware en Latinoamérica

ESET comparte ejemplos reales de cómo los cibercriminales inducen al error, haciéndose pasar por organismos…

2 días ago